Cambios en la política lingüística de la Conselleria de Sanitat

La subsecretaria de la Conselleria de Sanitat ha difundido estas instrucciones sobre el uso del valenciano en los escritos de la Conselleria de Sanitat:

Amb la finalitat de fer del valencià la llengua habitual de comunicació de la Generalitat, adjunt us remet les instruccions de la Comissió Interdepartamental per a l’Aplicació de l’Ús del Valencià del 16 de noviembre, per a la utilització del valencià en els documents emanats de la Conselleria de Sanitat Universal i Salut Pública, segons les normes que s’assenyalen en l’esmentat escrit.

El valenciano pasa a ser la lengua preferente en los escritos dirigidos a otros órganos de la Generalitat o a empresas públicas. En los escritos dirigidos fuera de la Conselleria o a los particulares se hará lo que dice el artículo 36 de la ley 30/92:

Artículo 36 Lengua de los procedimientos

1. La lengua de los procedimientos tramitados por la Administración General del Estado será el castellano. No obstante lo anterior, los interesados que se dirijan a los órganos de la Administración General del Estado con sede en el territorio de una Comunidad Autónoma podrán utilizar también la lengua que sea cooficial en ella.

En este caso, el procedimiento se tramitará en la lengua elegida por el interesado. Si concurrieran varios interesados en el procedimiento, y existiera discrepancia en cuanto a la lengua, el procedimiento se tramitará en castellano, si bien los documentos o testimonios que requieran los interesados se expedirán en la lengua elegida por los mismos.

2. En los procedimientos tramitados por las Administraciones de las Comunidades Autónomas y de las Entidades Locales, el uso de la lengua se ajustará a lo previsto en la legislación autonómica correspondiente.

3. La Administración pública instructora deberá traducir al castellano los documentos, expedientes o partes de los mismos que deban surtir efecto fuera del territorio de la Comunidad Autónoma y los documentos dirigidos a los interesados que así lo soliciten expresamente. Si debieran surtir efectos en el territorio de una Comunidad Autónoma donde sea cooficial esa misma lengua distinta del castellano, no será precisa su traducción.

Instrucció sobre el Ús de les llengües oficials en documents de la Generalitat